

I felt such a lemon when I discovered I'd missed my appointment.
发现自己耽误了一场约会之后,我觉得自己真的太蠢了。

I just stood there like a lemon.
我就傻乎乎地站在那儿。
其次,第一个意项大家也了解一下,就是说“不起作用;没有用处”,通常还指“有缺陷或不令人满意的人工制品(尤指汽车)”。
Only one of his inventions turned out to be a lemon.
他只有一项发明被证实没有用处。
It sounded like a good deal at the time, but this car he sold me is a total lemon!
当时听起来是笔划算的交易,但他卖我的车现在来看完全不咋地。

Charles: "You never do any chores around the house, you just leave them for the rest of us!"
查尔斯:“屋内的杂活儿你从来都是一点儿也不干,全留给我们了!”
Sam: "Oh, go suck a lemon, Charles! I don't have to listen to your crap."
萨姆:“哦。去你的吧,我才懒得听你的废话 。”
I can't believe you told your teacher to suck a lemon after she yelled at you.
我不敢相信在老师在朝你吼叫之后你让他一边凉快去。
Do me a lemon!
这也是一个很常见的短语:Do me a lemon! 它的意思是“开玩笑;难以置信;毫无意义”,来跟着例句一起学习下吧。

Do me a lemon, man! No way I'm paying for tap water.
你在开玩笑吧?兄弟!我绝不会付费买自来水。
You're going to fine me for spitting on the footpath? Do me a lemon!
就因为在乡间小路上吐痰,你就要罚我款?这难以置信!
the answer's a lemon
看到这个短语,大家一定都会想the answer is a lemon翻译过来就是“答案是个柠檬”,这是什么鬼?
其实,短语“the answer's lemon”中lemon的意思是“不恰当的;荒谬的;愚蠢的”:所以该短语的意思就是“答案不恰当、太过荒谬、太过愚蠢”。
A: "The government is in service of us, so why should we have to pay taxes to them?"
A:“政府是为我们服务的,因此为什么我们要纳税呢?”
B: "The answer's a lemon—maybe the next time you have a thought, keep it to yourself."
B:“你这答案太荒谬了,可能下次你会有不同想法。先自己保密吧。”
这是一句英文谚语,我们先从字面上看,它的意思是“当生活赐予你柠檬,就做柠檬水喝吧”,可以看出这句话还有很有深度的,所表达的内核意思就是”随遇而安,苦中作乐“。

green with envy 非常嫉妒的
最后,再说回之前的“柠檬精”,用英语怎么说呢?除了jealous之外,大家可以学习一下green with envy这个表达,实在是太形象了!
I was green with envy at his remarkable achievement.
我非常羡慕他非凡的成就。
另外,我们中文常说“吃不到葡萄说葡萄酸”,英文里面也有相似的表达:sour grapes。
He says he didn't want to get that prize, but that's just sour grapes.
他说自己反正不想获奖,那不过是吃不到葡萄反而说葡萄酸罢了。
