【合肥语言培训】 6.16 郑:南大女生穿露脐装举牌、招生标语被骂:你想不想让我成为你的青春?

2021-06-16
又有一所高校的招生宣传,“翻车”了。这一次,是南京大学。

这两天,全国的高三学生迎来了高考,各高校的招生宣传也在如火如荼地进行中。

南京大学也没有想着剑走偏锋,就是老老实实让几个男女学生,在学校的地标举几个宣传标语。

好家伙,没想到,这也能翻车。

我收集了这次的几幅标语,其中就包括翻车的两张,我们一张一张来看。

第一张,男生举着标语,打历史建筑牌,很正面、没毛病:

“你想不想抚摸南大每一个建筑上历史留下的印记?”

图片

第二张,另一个男生登场,这次用上了校训:

“你想不想成为一个‘诚朴雄伟,励学敦行’的南大学子?”


接下来两位女生,分别用学校的星云楼、香雪海作为标语内容,都是非常不功不过的宣传话术:

“你想不想在星云楼领略艺术磅礴之美?”

“你想不想在香雪海等待每一季的花开?”

图片

图片

而引起不适、令人直皱眉头的就是下面这两位女同学举的标语了:

“你想不想和我一起泡在杜厦图书馆,从早晨到夜晚?”

图片

“你想不想让我成为你的青春?”

你想不想

让我成为


你的青春

?

图片

怎么?女学生也是你南大的公共资源?和历史建筑、星云楼、香雪海并列的那种?

这不是物化女性,什么是?

这个问题,不存在什么所谓的“过度解读”,把自己的女学生,当作招生宣传的资源、当作吸引大家报考的所谓“优势”,就是恶臭的、男性凝视的。

还记得山东大学2019年被曝出的“学伴”项目

具体来说,就是山东大学生给一个留学生配三个学伴,还特别强调学伴的性别,将“结交外国异性友人”列为选项之一。

重点是,山东大学的留学生,一多半都是男性留学生。

图片

那次的情况和这次的情况在相同之处也有不同之处,而这不同之处就在于,前者是把“女性资源”送给外国男学生,后者则是留给我们自己的男学生。

微博上有位网友说得很到位了:

图片

深以为然。

还有人说,辛辛苦苦读了十几年书,好不容易进了一所好大学,还要被人当做第二性(The Second Sex),上哪说理去?

Sixth Tone 这次也针对南大的招生宣传标语发表了短篇文章,结合文章再来一起讨论下吧。

原文标题:University Called Out for Typecasting Women in ‘Gaokao’ Campaign(某大学被指在高考招生宣传中固化女性形象)

摘要:Nanjing University has deleted the photo series, including the image with a female student holding an innuendo-laden placard.(南京大学已经删除了这一系列照片,其中包括一张女学生举着一个带有暗示意味标语的照片。)

图片


01
A university campaign to cheer on high school students taking the gruelingcollege-entrance examination has backfired after many social media users slammed the school for objectifying women.



某大学发起了一场为参加艰苦的高考的高中生加油打气的活动,但却事与愿违,因为许多社交媒体用户抨击了这所学校物化女性的行为。
①grueling,/ˈɡruːəlɪŋ/ ,adj. 使人精疲力尽的;艰辛的;让人受不了的。这个词要注意一点,在美式英语中表示“使人筋疲力尽的”,用 grueling 没毛病,但这个词在英式英语中的的是“稀粥”的意思;在英式英语中,表示“使人疲劳的、让人受不了的”,需要双写字母 L ,即“gruelling”

②college-entrance examination,大学入学考试,也就是我们熟知的“高考”了。不过,牛津词典中直接收录了拼音,作为极具咱们中国特色的“高考”的英语。#没错又是一个中式英语被写进词典的故事#

③backfire, /ˌbækˈfaɪər/ ,vi. 放出逆火;预先放火;产生出乎意料及事与愿违的结果;n. 逆火,回火。

这个词原本指的是汽车回火,百度百科上是这样解释的:

*回火,通俗点说,就是气缸内,活塞做好功以后,应该是从排气管排出燃烧后的废气的,但是由于某种故障,排气门已经关闭,废气无法排出,或者说,来不及排出废气。那么废气就会从缸盖的个别缸,和曲轴箱,还有化油器,节气门等地方排出,也就是我们常说的“倒灌”即发动机回火。松开油门减速时回火更频繁。

后面指的就是某件事情“产生出乎意料、事与愿违的结果”,即“If a plan or action backfires, it has the opposite effect to the one you intended”

④objectify,/əbˈdʒektɪfaɪ/,v. (使)具体化,(使)客观化;(使)物化,(使)人格物化。原型 object有很多词义:物体、目标、目的、对象、宾语、客体。在我看来,它可以指代一切的物体和客体,我也一直是这么去记忆的;这个词后面加上后缀-ify(...化,使成为...),就变成“物化”的意思。
豆瓣评分8.3分的《听见她说》
杨幂主演的这个单元叫做《完美女孩》


02
On Monday, Nanjing University in the eastern Jiangsu province posted photos on its microblog Weibo account of a group of students holding placards decorated with encouraging messages for those taking the gaokao. But one particular female student and her message — which many users said didn’t come across as intended — ignited a social media storm.


周一,位于江苏省东部的南京大学在其微博账户上发布了一组学生举着印有鼓励高考考生的标语的照片。但是一位女生和她的内容却在社交媒体上引发了一场风暴,很多用户都认为她的标语没有达到预期效果。

①placard, /ˈplækɑːrd/ ,n. 海报,标语牌;招贴;vt. 张贴,悬挂;公布;张贴公告于;vi. 张贴公告。


03
“Will you make me your memories?” read the displayed message from a woman in a crop top and jeans.

“你想不想让我成为你的青春?”一名身穿露脐上衣和牛仔裤的女生写道。

①crop top,表示“露脐装,露脐上衣”。其中 crop 作名词时表示“产量,农作物,庄稼,平头”,作动词的时候表示“种植,收割;收获”,也有“修剪,剪短”之意,crop top 也就可以表示“露脐装”了。

既然文中提到了,那我就多一句嘴:露脐装不过是当代女大学生最正常不过的日常穿搭,这件事的重点跟穿衣没有任何关系,就在于那句标语。


04
The photo quickly went viral on Chinese social media, with many accusing the university of using its female students as props to attract incoming male students. While some users said the sign   promiscuity , others argued that its meaning is up to interpretation.


具来吸引即将入学的男学生。一些用户认为这个标志暗示着“滥交”,而另一些人则认为这个标志的含义可以自行解读。

①go viral病毒式扩散,疯狂传播,我们说的“走红,爆就是 go viral,一般指视频、广告、文章等在网上迅速走红   ,“一夜爆红”则是 go viral overnight

名词词组 sudden popularity 也可以表示“突然爆红”,比如:The main reason, it seemed, was Hongyadong’s sudden popularity on a social-media app, Douyin, which is used for sharing photographs and 15-second videos. 洪崖洞在抖音(一款用来分享照片和15秒视频的社交媒体应用)上的突然走红似乎是游客激增的主要原因。

②promiscuity,/ˌprɑːmɪsˈkjuːəti/,n. 乱交;混乱;放荡。

例句:For her superficial promiscuity and immorality many critics held negative attitudes towards Brett Ashley. Consequently, Brett has been regarded as a "Circe" or“the Fatal Woman of the Twenties”.
基于她的放荡不羁,许多评论家都对其持否定态度,并将其界定为“魔女”和“二十年代致命的女人",由于塑造了一个极具“破坏性”的女性形象,因而有批评家指责海明威患有厌女症。

 05
“Even if the sign wasn’t ill-intended, it still speaks tosociety’s entrenched, almost unconscious objectification of women” wrote one comment under a related post. “Why should female students become others’ memories while male students hold signs about academics and their future ambitions?”

一个相关帖子下的评论写道:“即使这个标语不是恶意的,它仍然展现了社会对女性根深蒂固的、几乎是无意识的物化。”“为什么女学生要成为他人的青春,而男学生却拿着关于学业和未来抱负的标牌?”

①speak to,证明;对……说话;责备。这里显然取第一个意思,表示“表明,证明”。

②entrenched, /ɪnˈtrentʃt/ ,adj. 根深蒂固的;确立的,不容易改的;v. 确立;保证;挖掘壕沟。

06
Some noted that the critics had overreacted, arguing that the photo series wasn’t problematic when viewed in its entirety.


一些人指出,某些评论是反应过度,认为从整体上看这组照片并没有什么问题。

07
“Taking that one photo out of context and propagating it on the internet skews the original meaning of the post,” one user said in defense of the campaign.


08
Nanjing University has since deleted the photos from Weibo. Sixth Tone’s phone calls to the school went unanswered by time of publication.


09
Chen Yaya, a gender researcher at the Shanghai Academy of Social Sciences, told Sixth Tone that the photo does play into certain stereotypical portrayals of women that could be deemed sexist. However, she added that there could also be another side to the story.


上海社会科学院性别研究员陈亚亚在接受《第六声》采访时表示,这张照片确实会加重对女性的刻板印象,从而可能被视为性别歧视。然而,她补充说,这个故事也可能有另外的一面。

①stereotypical portrayals, /ˌsteriəˈtɪpɪkl/ /pɔːˈtreɪəl/ ,固有形象、刻板印象。

stereotypical 指的是,a belief or idea of what a particular type of person or thing is like. Stereotypes are often unfair or untrue. 也就是:对某一特定类型的人或事物的信仰或想法。这种刻板印象往往是不公平或不真实的,这种刻板形象经常存在于种族、性别、文化等等之间。

常见用法有 stereotype of/about

portrayal,它的英语释义是“the way someone or something is described or shown in a book, film, play etc”,即“在书、电影、戏剧等中描述或展示某人或某事的方式”。

常见用法有:portrayal of,accurate/realistic etc portrayal 等。

10
“If the female student willingly participated in the campaign, it’s a reflection of her own autonomy,” Chen said.


文章中最后给出的观点是:如果这名女学生是自愿参加这项活动,那么,这是她自主的体现。

但,果真如此吗?




阅读5
分享
写评论...